2 of 3

068.031

তারা বললঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের আমরা ছিলাম সীমাতিক্রমকারী।
They said: ”Woe to us! Verily, we were Tâghûn (transgressors and disobedient, etc.)

قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
Qaloo ya waylana inna kunna tagheena

YUSUFALI: They said: “Alas for us! We have indeed transgressed!
PICKTHAL: They said: Alas for us! In truth we were outrageous.
SHAKIR: Said they: O woe to us! surely we were inordinate:
KHALIFA: They said, “Woe to us. We sinned.

৩১। তারা বলেছিলো,” হায় ! দুর্ভাগ্য আমাদের। আমরা তো ছিলাম সীমালংঘনকারী। ”

৩২। “সম্ভবতঃ আমাদের প্রভু এর পরিবর্তে আমাদের এর থেকেও উৎকৃষ্ট [ উদ্যান ] দেবেন। আমরা [ অনুতাপের মাধ্যমে ] তাঁর অভিমুখী হলাম।” ৫৬১৫

৫৬১৫। আল্লাহ্‌ অসীম করুণার আঁধার। যদি পাপীরা প্রকৃত পক্ষেই অনুতপ্ত হয়, তবে আল্লাহ্‌ সর্বোচ্চ পাপকেও ক্ষমা করে দেন। যদি তা প্রকৃত অনুতাপ না হয়ে মোনাফেকী হয়, তবে তাদের কৃত পাপের উপরে মোনাফেকীর পাপও বর্তাবে।

এই রূপক কাহিনীর মাধ্যমে যে চিরসত্যকে আমাদের সম্মুখে তুলে ধরা হয়েছে তা হচ্ছে : বাগানের মালিকরা ছিলো অত্যন্ত স্বার্থপর ব্যক্তি। আর স্বার্থপর ব্যক্তিদের অন্যান্য বৈশিষ্ট্যের ন্যায় তারাও ছিলো অহংকার ও আত্মগর্বে গর্বস্ফীত ; এবং তারা আল্লাহ্‌কে ভুলে গিয়েছিলো। তারা ভুলে গিয়েছিলো যে, তাদের এই সম্পদ প্রাচুর্য আল্লাহ্‌র দান। আর অহংকারী লোকের চারিত্রিক বৈশিষ্ট্য এই হয় যে সে সর্বদা অন্যকে হেয় করে দেখতে ভালোবাসে এবং তার থেকে বিত্ত ও সম্মানে যারা কম তাদের প্রতি সে রূঢ় ব্যবহার করে। আল্লাহ্‌র আইনের প্রতি শ্রদ্ধা না থাকার দরুণ তারা গরীবকে অধিকার বঞ্চিত করার জন্য প্রত্যুষে বাগানের ফসল ঘরে তুলতে মনস্থ করে। প্রত্যুষে তারা যখন বাগানের বিপর্যস্ত অবস্থা প্রত্যক্ষ করলো তখন তারা কেউই নিজেদের দোষকে স্বীকার করলো না। বরং একে অপরের ঘারে দোষারোপে ব্যস্ত হয়ে পড়লো। এদের মধ্যে যারা নিজেদের ত্রুটিকে সনাক্ত করে অনুতপ্ত হয়ে আত্মসংশোধন করেছিলো, তারা আল্লাহ্‌র ক্ষমা ও অনুগ্রহ লাভে সক্ষম হয়েছিলো। “উৎকৃষ্ট বিনিময় ” অর্থাৎ সেই একই বাগান তবে নূতন ভাবে বাগানের পরিকল্পনা ও পরিচর্যার মাধ্যমে বাগানটি পূর্বাপেক্ষা আরও সমৃদ্ধ বাগানে রূপান্তরিত হবে ভবিষ্যতে। কারণ দানে আল্লাহ্‌ অকৃপণ।