এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততির অধিকারী।
(He was so) because he had wealth and children.
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
An kana tha malin wabaneena
YUSUFALI: Because he possesses wealth and (numerous) sons.
PICKTHAL: It is because he is possessed of wealth and children
SHAKIR: Because he possesses wealth and sons.
KHALIFA: Even though he possessed enough money and children.
১৪। কারণ ৫৬০২, সে ধন -সম্পদ ও সন্তান -সন্ততিতে সমৃদ্ধশালী।
৫৬০২। “কারণ” এই বাক্যটি ” লোকের কথা শুনো না ” [ ৬৮: ১০ ] এই বাক্যটির সাথে সংযুক্ত অথবা “রূঢ় স্বভাব এবং তদুপরি কুখ্যাত” [ ৬৮ : ১৩ ] আয়াতের সাথে সংযুক্ত হতে পারে। প্রথম ক্ষেত্রে অর্থ দাঁড়ায় ” অনুসরণ করোনা তার যে কথায় কথায় শপথ করে, এই জন্য যে সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততিতে সমৃদ্ধশালী।” শেষোক্ত ক্ষেত্রে অর্থ দাঁড়াবে তার “রূঢ় স্বভাব এবং তদুপরি কুখ্যাত; এই জন্য যে সে ধন সম্পদ ও সন্তান সন্ততিতে সমৃদ্ধিশালী।” এই উভয় ক্ষেত্রে এসব লোক আল্লাহ্র চক্ষে পাপীরূপে চিহ্নিত।