রহমান আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত তোমাদের কোন সৈন্য আছে কি, যে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? কাফেররা বিভ্রান্তিতেই পতিত আছে।
Who is he besides the Most Beneficent that can be an army to you to help you? The disbelievers are in nothing but delusion.
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي هُوَ جُندٌ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ الرَّحْمَنِ إِنِ الْكَافِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin
YUSUFALI: Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
PICKTHAL: Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
SHAKIR: Or who is it that will be a host for you to assist you besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception.
KHALIFA: Where are those soldiers who can help you against the Most Gracious? Indeed, the disbelievers are deceived.
২০। পরম করুণাময় আল্লাহ্ ব্যতীত আর কে তোমাদের সৈন্য হয়ে তোমাদের সাহায্য করতে পারে ? অবিশ্বাসীরা তো রয়েছে বিভ্রান্তির মধ্যে। ৫৫৭৮
৫৫৭৮। মানুষের সর্বোচ্চ ক্ষমতা, সর্বাপেক্ষা বিশাল সৈন্য সমাবেশেরও সাধ্য নাই আল্লাহ্র ক্রোধকে মোকাবিলা করার। পৃথিবীতে আমরা বেঁচে থাকি সে তো আল্লাহ্রই সদয় তত্বাবধানের জন্য। যদি কেউ আল্লাহ্ ব্যতীত অন্য কারও সাহায্য কামনা করে তবে তারা আত্ম প্রবঞ্চনার মধ্যে বাস করে। তারা বিভ্রান্ত।