তারা কি লক্ষ্য করে না, তাদের মাথার উপর উড়ন্ত পক্ষীকুলের প্রতি পাখা বিস্তারকারী ও পাখা সংকোচনকারী? রহমান আল্লাহ-ই তাদেরকে স্থির রাখেন। তিনি সর্ব-বিষয় দেখেন।
Do they not see the birds above them, spreading out their wings and folding them in? None upholds them except the Most Beneficent (Allâh). Verily, He is the All-Seer of everything.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ
Awa lam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shay-in baseerun
YUSUFALI: Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
PICKTHAL: Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
SHAKIR: Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent Allah? Surely He sees everything.
KHALIFA: Have they not seen the birds above them lined up in columns and spreading their wings? The Most Gracious is the One who holds them in the air. He is Seer of all things.
১৯। তারা কি তাদের উর্দ্ধদেশের বিহঙ্গকুলকে লক্ষ্য করে না ৫৫৭৬ ? যারা তাদের ডানাগুলিকে মেলে দেয় ও গুটিয়ে ফেলে ? ৫৫৭৭। পরম করুণাময় [আল্লাহ্ ] ব্যতীত কেউ তাদের [ উর্দ্ধে ] ধারণ করে রাখতে পারে না। অবশ্যই তিনিই সব কিছুর সম্যক দ্রষ্টা।
৫৫৭৬। প্রকৃতির রাজ্যে বিহঙ্গকূলের আকাশে উড্ডীয়মান হওয়া এক অত্যাশ্চর্য সুন্দর ঘটনা। তাদের পালক, শরীরের কাঠামো, হাড়, আকৃতি অর্থাৎ চঞ্চু থেকে পুচ্ছ পর্যন্ত সকল কিছুই এমন বৈজ্ঞানিক পদ্ধতিতে সৃষ্টি যে তারা পৃথিবীর মধ্যাকর্ষণ শক্তিকে অতিক্রম করে নীল আকাশে ডানা মেলে বিচরণের ক্ষমতা রাখে। বিহঙ্গকূলের নীল আকাশে ডানা মেলে ওড়া, আকাশ থেকে ডানা গুটিয়ে পৃথিবীর মাটি থেকে শীকারকে ছো মেরে ধরা, বা নীলাকাশে ডানা মেলে স্থির থাকা সব কিছুই মানুষকে প্রেরণা যুগিয়েছে বিমান ও বিমান চালনা সংক্রান্ত বিজ্ঞান আবিষ্কারে। কিন্তু পাখীকে আকাশে ওড়ার এই জ্ঞান কে শিখিয়েছে ? কে তাকে পৃথিবীর বায়ুমন্ডলের সাথে ভারসাম্য রক্ষার ক্ষমতা দান করেছে? সেটা একমাত্র বিশ্বস্রষ্টা আল্লাহ্রই দান। তাঁরই অশেষ করুণাতে প্রতিটি প্রাণী লাভ করে পৃথিবীতে বাঁচার এবং পরিবেশের সাথে ভারসাম্য রক্ষা করে চলার ক্ষমতা। মানুষ বিজ্ঞানের নব নব আবিষ্কারে মুগ্ধ ও চমৎকৃত হয়ে যায়। কিন্তু বিজ্ঞানের সব জ্ঞানই প্রকৃতি বিজ্ঞানের জ্ঞান যা আল্লাহ্ প্রদত্ত।
৫৫৭৭। বিহঙ্গকূল উড়ার প্রক্রিয়ায় পক্ষযুগলকে বিভিন্নভাবে আন্দোলিত করে থাকে। এর বর্ণনায় যে আরবী শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে তা যেরূপ সুন্দর ও শৈল্পিক যে তার উপযুক্ত অনুবাদ করা কোন ভাষাতেই সম্ভব নয়। ‘Saffat’ অর্থাৎ শূন্যে ডানা মেলে দেয়া ; যার দ্বারা বুঝানো হয়েছে যে অনুভূতি তা হচ্ছে ডানা মেলে ক্রমাগত উচ্চে ওঠা। আবার ‘yaqbidhna’ অর্থ ডানা গুটানো। এর দ্বারা বুঝানো হয়েছে ছন্দে ছন্দে ডানাকে আন্দোলিত করা।