āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŦāĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§āĻ°āĻž āĻŽāĻŋāĻĨā§āĻ¯āĻžāĻ°ā§āĻžāĻĒ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛, āĻ
āĻ¤āĻāĻĒāĻ° āĻāĻ¤ āĻāĻ ā§āĻžāĻ° āĻšā§ā§āĻāĻŋāĻ˛ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻ
āĻ¸ā§āĻŦā§āĻā§āĻ¤āĻŋāĨ¤
And indeed those before them belied (the Messengers of AllÃĸh), then how terrible was My denial (punishment)?
ŲŲŲŲŲŲدŲ ŲŲØ°ŲŲبŲ اŲŲŲØ°ŲŲŲŲ Ų
ŲŲ ŲŲبŲŲŲŲŲŲ
Ų ŲŲŲŲŲŲŲŲ ŲŲاŲŲ ŲŲŲŲŲØąŲ
Walaqad kaththaba allatheena min qablihim fakayfa kana nakeeri
YUSUFALI: But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
PICKTHAL: And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
SHAKIR: And certainly those before them rejected (the truth), then how was My disapproval.
KHALIFA: Others before them have disbelieved; how terrible was My requital!
ā§§ā§ŽāĨ¤ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŦāĻŦāĻ°ā§āĻ¤ā§ āĻŽāĻžāĻ¨ā§āĻˇā§āĻ°āĻž āĻāĻŽāĻžāĻ° [ āĻ¸āĻ°ā§āĻ¤āĻāĻŦāĻžāĻŖā§ ] āĻ āĻŦāĻļā§āĻ¯āĻ āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻāĻžāĻ¨ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛ā§āĨ¤ āĻĢāĻ˛ā§, āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤āĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻ¤ā§āĻ¯āĻžāĻāĻžāĻ¨ āĻāĻŋāĻ˛ā§ āĻāĻ¤āĻāĻž [ āĻā§āĻāĻāĻ° ] ? ā§Ģā§Ģā§ā§Ģ
ā§Ģā§Ģā§ā§ĢāĨ¤ āĻĻā§āĻā§āĻ¨ āĻ¸ā§āĻ°āĻž [ ā§¨ā§¨ : ā§Ēā§¨ – ā§Ēā§Ē ] āĻā§āĻžāĻ¤ āĻ āĻāĻŋāĻāĻž ā§¨ā§Žā§¨ā§¨āĨ¤