2 of 3

060.013

মুমিনগণ, আল্লাহ যে জাতির প্রতি রুষ্ট, তোমরা তাদের সাথে বন্ধুত্ব করো না। তারা পরকাল সম্পর্কে নিরাশ হয়ে গেছে যেমন কবরস্থ কাফেররা নিরাশ হয়ে গেছে।
O you who believe! Take not as friends the people who incurred the Wrath of Allâh (i.e. the Jews). Surely, they have been in despair to receive any good in the Hereafter, just as the disbelievers have been in despair about those (buried) in graves (that they will not be resurrected on the Day of Resurrection).

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tatawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim qad ya-isoo mina al-akhirati kama ya-isa alkuffaru min as-habi alquboori

YUSUFALI: O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on whom is the Wrath of Allah, of the Hereafter they are already in despair, just as the Unbelievers are in despair about those (buried) in graves.
PICKTHAL: O ye who believe! Be not friendly with a folk with whom Allah is wroth, (a folk) who have despaired of the Hereafter as the disbelievers despair of those who are in the graves.
SHAKIR: O you who believe! do not make friends with a people with whom Allah is wroth; indeed they despair of the hereafter as the unbelievers despair of those in tombs.
KHALIFA: O you who believe, do not befriend people with whom GOD is angry, and who are hopelessly stuck in disbelief; they are just as hopeless as the disbelievers who are already in the graves.

১৩। হে বিশ্বাসীগণ! যে সম্প্রদায়ের প্রতি আল্লাহ্‌ রুষ্ট হয়েছেন, ৫৪২৯ তোমরা তাদের সাথে বন্ধুত্ব করো না। ইতিমধ্যে তারা পরলোক সম্বন্ধে নিরাশ হয়েছে, যেমন নিরাশ হয়েছে অবিশ্বাসীরা কবরস্থদের বিষয়ে ৫৪৩০।

৫৪২৯। এই সূরাটি আরম্ভ হয়েছিলো যে বিষয়বস্তু দিয়ে, সেই একই বিষয়বস্তু দিয়ে সূরাটি শেষ করা হয়েছে। যারা আল্লাহ্‌র আইন ভঙ্গ করে বা যারা সমাজের চোখে অপরাধী, তাদের সাথে বন্ধুত্ব স্থাপন করবে না। এ ব্যাপারে বিভিন্ন প্রশ্ন, এবং আইনগত অধিকার সম্বন্ধে আলোচনা শেষে সূরাটি আরম্ভের বক্তব্যকে পুণরাবৃত্তি করে শেষ করা হয়েছে।

৫৪৩০। যারা কাফের, যারা স্রষ্টা ও পরকাল সম্বন্ধে বিশ্বাস করে না, তাদের মানসিক অবস্থাকে এই আয়াতের মাধ্যমে তুলে ধরা হয়েছে। অবিশ্বাসীরা বিশ্বাস করে না মৃত্যু পরবর্তী জীবনে। তাদের ধারণা মৃত্যুর সাথে সাথে এই জীবনের অস্তিত্ব ও অনুভূতি শেষ হয়ে যাবে। যারা এই ধারণার বশবর্তী কি নিদারুণ অভিশপ্ত তাদের জীবন ? ভবিষ্যতের স্বপ্নেই মানুষ পারে বর্তমানকে সংযত করতে, বর্তমানের দুঃখ কষ্টকে জয় করতে এবং পরিশীলিত সুসংহত জীবন যাপন করতে। যার ভবিষ্যত নাই সে তো পশুর ন্যায়। সে শুধু বাঁচে বর্তমানে বাঁচার মধ্যে। তাদের জন্য অতীতের পাপের সংশোধনী নাই, ভবিষ্যতের কোনও সুখ স্বপ্ন নাই। এদের হচ্ছে অভিশপ্ত জীবন। এটা যে শুধু কাফেরদের জন্য প্রযোজ্য তাই-ই নয়, এটা সেই সব কিতাবধারীদের জন্যও প্রযোজ্য যারা প্রকৃত ধর্ম থেকে বিচ্যুত হয়ে আল্লাহ্‌র সাথে শেরেকে এবং পাপে নিমগ্ন। কারণ তাদের এই শেরেকী ও পাপের জন্য তারা স্বর্গীয় ক্রোধে নিপতিত হবে। এরা যদিও বা পরকালের জীবনে বিশ্বাসী হয় তবে সে বিশ্বাস তাদের মনোজগতে শান্তির প্রলেপের পরিবর্তে শাস্তির ভয়ে আতঙ্কিত ও হতাশা বয়ে আনবে। কিন্তু যারা প্রকৃত পক্ষে এক আল্লাহ্‌ এবং আল্লাহ্‌র আইনে বিশ্বাসী তাদের অবস্থান হবে ভিন্ন প্রেক্ষাপটে। তারা যদি এই পৃথিবীর জীবনে দুঃখ কষ্ট ভোগ করেনও তবুও তাদের এ বিশ্বাস থাকে যে, পরলোকের জীবনে তাদের জন্য আছে অমিয় শান্তি। সকল অন্যায় অবিচারের হবে সেদিন অবসান। পৃথিবীর জীবন খুবই ক্ষণস্থায়ী পরলোকের অনন্ত জীবনের তুলনায়। যে জীবনে সকল অবিচার অন্যায়ের অবসানে নূতন জীবনের সূচনা করা হবে।