2 of 3

059.010

আর এই সম্পদ তাদের জন্যে, যারা তাদের পরে আগমন করেছে। তারা বলেঃ হে আমাদের পালনকর্তা, আমাদেরকে এবং ঈমানে আগ্রহী আমাদের ভ্রাতাগণকে ক্ষমা কর এবং ঈমানদারদের বিরুদ্ধে আমাদের অন্তরে কোন বিদ্বেষ রেখো না। হে আমাদের পালনকর্তা, আপনি দয়ালু, পরম করুণাময়।
And those who came after them say: ”Our Lord! Forgive us and our brethren who have preceded us in Faith, and put not in our hearts any hatred against those who have believed. Our Lord! You are indeed full of kindness, Most Merciful.

وَالَّذِينَ جَاؤُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
Waallatheena jaoo min baAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana wali-ikhwanina allatheena sabaqoona bial-eemani wala tajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoo rabbana innaka raoofun raheemun

YUSUFALI: And those who came after them say: “Our Lord! Forgive us, and our brethren who came before us into the Faith, and leave not, in our hearts, rancour (or sense of injury) against those who have believed. Our Lord! Thou art indeed Full of Kindness, Most Merciful.”
PICKTHAL: And those who came (into the faith) after them say: Our Lord! Forgive us and our brethren who were before us in the faith, and place not in our hearts any rancour toward those who believe. Our Lord! Thou art Full of Pity, Merciful.
SHAKIR: And those who come after them say: Our Lord! forgive us and those of our brethren who had precedence of us in faith, and do not allow any spite to remain in our hearts towards those who believe, our Lord! surely Thou art Kind, Merciful.
KHALIFA: Those who became believers after them say, “Our Lord, forgive us and our brethren who preceded us to the faith, and keep our hearts from harboring any hatred towards those who believed. Our Lord, You are Compassionate, Most Merciful.”

১০। এবং যারা তাদের পরে এসেছে ৫৩৮৪ তারা বলে, ” হে আমাদের প্রভু! আমাদের ক্ষমা কর, এবং আমাদের পূর্বে যারা ঈমান এনেছে আমাদের সেই ভ্রাতাদেরও ক্ষমা কর। যারা ঈমান এনেছে তাদের বিরুদ্ধে আমাদের অন্তরে কোন বিদ্বেষ [ অথবা ক্ষোভ ] রেখো না ৫৩৮৫। নিশ্চয়ই তুমি দয়াময় ও পরম করুণাময়।

৫৩৮৪। “যারা তাদের পরে এসেছে ” – এই লাইনটি তাৎক্ষণিক ভাবে যে সব মোহাজের রাসুলের পরে মদিনাতে আগমন করেন তাদের জন্য প্রযোজ্য ছিলো, তবে এই আয়াতটির তাৎপর্য সার্বজনীন। যুগ কাল অতিক্রান্ত। সাধারণভাবে তাদেরই বোঝানো হয়, যারা পরবর্তীতে ইসলামের পতাকা তলে আশ্রয় গ্রহণ করেন। অর্থাৎ ভবিষ্যতের মুসলিমগণ এরা শুধুমাত্র নিজেদের জন্যই প্রার্থনা করেন না, এরা তাদের পূর্ববর্তী সকল মুসলিম ভাইদের জন্য প্রার্থনা করেন। উপরন্তু তারা প্রার্থনা করেন আত্মশুদ্ধির জন্য।

মুসলিম ভ্রাতাদের গুণাবলী দর্শনে বা সৌভাগ্য দর্শনে তাদের আত্মার মাঝে যেনো কোনও রূপে বিদ্বেষ বা ঈর্ষার প্রকাশ না ঘটে সে কারণে স্রষ্টার নিকট তারা প্রার্থনা করে। ঈর্ষা ও বিদ্বেষ হচ্ছে আত্মার গুণাবলী ও প্রশান্তি বিনষ্টকারী শক্তি। এগুলি এমনই খারাপ রীপু যে, এর প্রভাবে মানুষের সকল গুণাবলী ধ্বংস হয়ে যায়। আত্মার মাঝে যন্ত্রনার সৃষ্টি করে। সুতারাং মুসলিম মাত্রই আল্লাহ্‌র নিকট এ থেকে মুক্তি চাওয়া প্রয়োজন।

৫৩৮৫। দেখুন সূরা [ ৭ : ৪৩ ] আয়াত ও টিকা ১০২১। যেখানে বলা হয়েছে মোমেনদের আল্লাহ্‌ ঈর্ষা ও দ্বেষ থেকে মুক্তি দেবেন।