2 of 3

057.028

মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর। তিনি নিজে অনুগ্রহের দ্বিগুণ অংশ তোমাদেরকে দিবেন, তোমাদেরকে দিবেন জ্যোতি, যার সাহায্যে তোমরা চলবে এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আল্লাহ ক্ষমাশীল, দয়াময়।
O you who believe [in Mûsa (Moses) (i.e. Jews) and ’Iesa (Jesus) (i.e. Christians)]! Fear Allâh, and believe too in His Messenger (Muhammad SAW), He will give you a double portion of His Mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight), and He will forgive you. And Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waaminoo birasoolihi yu/tikum kiflayni min rahmatihi wayajAAal lakum nooran tamshoona bihi wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun

YUSUFALI: O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith in His messenger. He will give you twofold of His mercy and will appoint for you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah is Forgiving, Merciful;
SHAKIR: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and believe in His Messenger: He will give you two portions of His mercy, and make for you a light with which you will walk, and forgive you, and Allah is Forgiving, Merciful;
KHALIFA: O you who believe, you shall reverence GOD and believe in His messenger. He will then grant you double the reward from His mercy, endow you with light to guide you, and forgive you. GOD is Forgiver, Most Merciful.

২৮। হে মুমিনগণ ! ৫৩২৫, আল্লাহকে ভয় কর এবং তাঁর রসুলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর, এবং তিনি তোমাদের প্রতি দান করবেন দ্বিগুণ করুণা ৫৩২৬। তিনি তোমাদের জন্য আলো দেবেন ৫৩২৭, যার সাহায্যে তোমরা [ তোমাদের রাস্তায় সোজা ] হেটে যেতে পারবে ; এবং তিনি তোমাদের [অতীতকে] ক্ষমা করে দেবেন ৫৩২৮। কারন আল্লাহ্‌ বারে বারে ক্ষমাশীল, পরম করুণাময়।

৫৩২৫। এই মুমিনগণ কারা ? এরা হলেন তারাই যাদের উল্লেখ করা হয়েছে পূর্ববর্তী আয়াতে। এরা হলেন খৃষ্টানদের মধ্যে এবং অন্যান্য কিতাবধারীরা যাদের সমবেত ভাবে বিশ্বাসী বা মোমেন বলে সম্বোধন করা হয়েছে তারা। এরা তাদের মৌলিক বিশ্বাসকে বা ধর্মের মূল নির্যাসকে পাপমুক্ত রাখতে সক্ষম হয়েছিলেন।

৫৩২৬। উপরের টিকাতে বর্ণনা করা হয়েছে যে, এই আয়াত অবতীর্ণ হয়েছে খৃষ্টান ও অন্যান্য কিতাবধারী জাতিদের প্রতি লক্ষ্য করে। তাদের প্রতি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ দ্বিগুণ করা হবে। একভাগ অতীতের জন্য যেহেতু তারা তাদের জীবনে ধর্মের মূল বৈশিষ্ট্য অক্ষুন্ন রেখেছিলেন; এবং অন্য ভাগ ভবিষ্যতের জন্য। কিতাবধারী জাতিদের মধ্যে এসব পূণ্যাত্মা লোকেরা যখন ইসলামের মাঝে আল্লাহ্‌র প্রত্যাদেশের পরিপূর্ণতার সন্ধান লাভ করেন, তখন তারা সানন্দে ইসলামের পতাকাতলে আশ্রয় গ্রহণ করেন। তাদের পূর্ববর্তী পূণ্যকর্মও স্বীকৃতি লাভ করবে এবং নূতন উম্মতেও তারা সমভাবে গ্রহণীয় হবেন। এই-ই হচেছ তাদের জন্য দ্বিবিধ অনুগ্রহ।

মন্তব্য : মুসলমান ভ্রাতা যারা ইসলামের প্রথম যুগে ইসলাম গ্রহণ করেন তারাও এরূপ অনুগ্রহে ধন্য।

৫৩২৭। যেহেতু আয়াতটি কিতাবধারীদের এবং বিশেষভাবে খৃষ্টানদের সম্বন্ধে অবতীর্ণ হয়েছে, সে কারণে হযরত ঈসা বা খৃষ্টের শেষ বাণীটি তাদের মনোযোগ আকর্ষণ করতে পারে। yet a little while is the the light with you , walk while ye have the light , lest darkness come upon you …. While ye have the light , belive in light ,that ye may be the children of light . These things spoke Jesus , and departed, and died hide himself from them.” [ Jhon xii 35 – 36]

হযরত ঈসা বা খৃষ্টের প্রচারিত সত্য শীঘ্রই অবলুপ্ত হয়ে যায়। তাঁর গীর্জা সমূহ অজ্ঞতার অন্ধকারে ঢেকে যায়। এরপরে আবার নূতন সূর্যের উদয় ঘটে। ইসলামের আলো দুনিয়াকে আলেকিত করে – যা ছিলো পূর্ণাঙ্গ। এই আয়াতের মাধ্যমে তাদেরকে ইসলামের প্রতি আহ্বান করা হয়েছে। দেখুন আয়াত [ ৫৭ : ১২ ] ও টিকা ৫২৮৮।

৫৩২৮। পূর্ববর্তী ধর্মে থাকাকালীন অজ্ঞতা বা ভুল ধারণার বশবর্তী হয়ে, কিন্তু ইচ্ছাকৃতভাবে নয়, কোনও পাপ যদি অতীতে তারা করে থাকেন তবে এই আয়াতে আল্লাহ্‌ বলেছেন যে, তা তিনি ক্ষমা করে দেবেন। যেহেতু তাঁরা ইসলামের আলোকে স্বীকৃত দান করে পূর্বের ধর্ম বিশ্বাস ত্যাগ করে ইসলাম গ্রহণ করেছে।