তারা মুমিনদেরকে ডেকে বলবেঃ আমরা কি তোমাদের সাথে ছিলাম না? তারা বলবেঃ হঁ্যা কিন্তু তোমরা নিজেরাই নিজেদেরকে বিপদগ্রস্ত করেছ। প্রতীক্ষা করেছ, সন্দেহ পোষণ করেছ এবং অলীক আশার পেছনে বিভ্রান্ত হয়েছ, অবশেষে আল্লাহর আদেশ পৌঁছেছে। এই সবই তোমাদেরকে আল্লাহ সম্পর্কে প্রতারিত করেছে।
(The hypocrites) will call the believers: ”Were we not with you?” The believers will reply: ”Yes! But you led yourselves into temptations, you looked forward for our destruction; you doubted (in Faith); and you were deceived by false desires, till the Command of Allâh came to pass. And the chief deceiver (Satan) deceived you in respect of Allâh.”
يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاء أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
Yunadoonahum alam nakun maAAakum qaloo bala walakinnakum fatantum anfusakum watarabbastum wairtabtum wagharratkumu al-amaniyyu hatta jaa amru Allahi wagharrakum biAllahi algharooru
YUSUFALI: (Those without) will call out, “Were we not with you?” (The others) will reply, “True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah’s Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah.
PICKTHAL: They will cry unto them (saying): Were we not with you? They will say: Yea, verily; but ye tempted one another, and hesitated, and doubted, and vain desires beguiled you till the ordinance of Allah came to pass; and the deceiver deceived you concerning Allah;
SHAKIR: They will cry out to them: Were we not with you? They shall say: Yea! but you caused yourselves to fall into temptation, and you waited and doubted, and vain desires deceived you till the threatened punishment of Allah came, while the archdeceiver deceived you about Allah.
KHALIFA: They will call upon them, “Were we not with you?” They will answer, “Yes, but you cheated your souls, hesitated, doubted, and became misled by wishful thinking, until GOD’s judgment came. You were diverted from GOD by illusions.
১৪। তারা ঈমানদারদের ডেকে বলবে, ” আমরা কি তোমাদের সাথে ছিলাম না ৫২৯২ ?” [ অন্যরা ] উত্তর দেবে, ” হ্যাঁ সত্যি ছিলে ! কিন্তু তোমরা নিজেরাই নিজেদের প্রলোভনে প্ররোচিত করেছ। তোমরা [আমাদের ধ্বংস ] কামনা করেছিলে ; তোমরা [ আল্লাহ্র প্রতিশ্রুতিতে] সন্দেহ করেছিলে; এবং তোমাদের [অলীক ] বাসনাগুলি তোমাদের মোহাচ্ছন্ন করে রেখেছিলো, যতক্ষণ না আল্লাহ্র হুকুম [ মৃত্যু ] পাঠানো হলো। আর মহাপ্রতারক তোমাদের প্রতারিত করেছিলো আল্লাহ্ সম্পর্কে। ৫২৯৩।
৫২৯২। পরলোক শেষ বিচারের দিনে পাপীরা যখন বিপর্যয়ের সম্মুখীন হবে এবং মোমেন বান্দাদের সুবিধাজনক অবস্থানে দেখতে পাবে, তখন তারা মোমেনদের আত্মীয়তা বা সহকর্মী বা বন্ধুত্বের সম্পর্কের দাবী উত্থাপন করবে। কিন্তু প্রকৃত ঘটনা হচ্ছে পৃথিবীতে এসব মন্দ ও পাপী লোকেরা নিজেদের অর্থনৈতিক সাফল্যে মোমেন বান্দাদের অবজ্ঞা করতো এবং একগুঁয়ে অবাধ্যভাবে মন্দের বা পাপের পথ অনুসরণ করতো। পাপীদের এই দাবীর উত্তর হ্চ্ছে নিম্নরূপ :
১) তোমরা স্ব ইচ্ছায় প্রলোভনের পথকে বেছে নিয়েছ।
২) পৃথিবীতে যখন তোমাদের হাতে ক্ষমতার দন্ড ছিলো তোমরা ইচ্ছাকৃতভাবে যা কল্যাণ ও মঙ্গল তাকে ধ্বংস করেছ অথবা ধ্বংস করার জন্য ষড়যন্ত্র করেছ।
৩) তোমাদের আল্লাহ্র প্রেরিত দূতদের দ্বারা বারে বারে সাবধান করা হয়েছে ; কিন্তু তোমরা আল্লাহ্র অস্তিত্বেই বিশ্বাসী ছিলে না ; ফলে তোমরা আল্লাহ্র অনুগ্রহ ও করুনা ঘৃণাভরে প্রত্যাখান করেছ এবং আল্লাহ্র ন্যায় বিচার ও পরলোকের অস্তিত্বে বিশ্বাস কর নাই।
৪)তোমরা তোমাদের লালসাকে চরিতার্থ করেছ এবং সত্যকে প্রত্যাখান করেছ।
৫) তোমাদের বারে বারে সুযোগ দান করা হয়েছে ; কিন্তু তোমরা তোমাদের বিকৃত ও উম্মাদ কাজ থেকে কখনও বিরত হও নাই ; যতক্ষণ না মৃত্যু তোমাদের তা থেকে বিরত করেছে। এখন ন্যায় বিচার প্রতিষ্ঠার সময়, এখন তোমাদের জন্য সব কিছুই দেরী হয়ে গেছে।
৫২৯৩। ‘মহাপ্রতারক’ অর্থাৎ শয়তান। শয়তান মানুষের মনে নানা প্রলোভনের সৃষ্টি করে তাকে আল্লাহ্র রাস্তা থেকে দূরে সরিয়ে রাখে। মানুষের মনে কুমন্ত্রণা দান করে। যেমন : শয়তানের কুমন্ত্রণাতে মানুষ আল্লাহ্র দয়া, করুণা এবং ভালোবাসা অনুধাবনের ব্যর্থ হয়। সে মানুষকে আল্লাহ্র অনুগ্রহকে প্রত্যাখান করতে অনুপ্রাণীত করে; সে কুমন্ত্রণা দান করে যে আল্লাহ্র ন্যায় বিচারকে সে প্রতিহত করতে সক্ষম।