নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের রাজত্ব তাঁরই। সবকিছু তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তন করবে।
His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allâh return all the matters (for decision).
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ
Lahu mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru
YUSUFALI: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.
PICKTHAL: His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back.
SHAKIR: His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.
KHALIFA: To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. All matters are controlled by GOD.
৫। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর রাজত্ব তাঁরই অধীনে। আল্লাহ্র-ই দিকে সমস্ত বিষয় প্রত্যানীত হবে। ৫২৮০।
৬। তিনিই রাত্রিকে দিবসের সাথে মিলিয়ে দেন এবং দিবসকে রাত্রির সাথে মিলিত করেন। [ সকল ] হৃদয়ের গোপন কথা তিনি পরিপূর্ণ অবগত।
৫২৮০। দেখুন আয়াত [ ৫৭ : ২ ] যেখানে “আকাশ মন্ডলী ও পৃথিবীর রাজত্ব তারই অধীনে” বাক্যটি ব্যবহার করা হয়েছে আকাশ ও পৃথিবীতে আল্লাহ্র সর্বময় কর্তৃত্বকে প্রকাশ করার জন্য। সেই একই বাক্য ব্যবহার করা হয়েছে বিমূর্ত ধারণাকে প্রকাশ করার জন্য। বলা হয়েছে যা বিমূর্ত বা অদৃশ্য যেমন মানুষের চিন্তার জগত, তার উপরেও আল্লাহ্ কর্তৃত্বশালী। – দৃশ্য বা অদৃশ্য সব কিছুই শেষ পর্যন্ত তার নিকট ফিরে যাবে। আল্লাহ্র জ্ঞান সর্ব বিষয়ে অবগত। মানুষের নিঃসঙ্গ চিন্তাধারা আল্লাহ্র জ্ঞানের বাইরে না।