āĻ
āĻ¤āĻāĻŦ, āĻ¤ā§āĻžāĻŽāĻ°āĻž āĻāĻā§ā§ āĻ¤ā§āĻžāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻžāĻ˛āĻ¨āĻāĻ°ā§āĻ¤āĻžāĻ° āĻā§āĻžāĻ¨ āĻā§āĻžāĻ¨ āĻ
āĻŦāĻĻāĻžāĻ¨āĻā§ āĻ
āĻ¸ā§āĻŦā§āĻāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻŦā§?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?
ŲŲبŲØŖŲŲŲŲ ØĸŲŲØ§ØĄ ØąŲبŲŲŲŲŲ
Ųا ØĒŲŲŲØ°ŲŲبŲاŲŲ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
YUSUFALI: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
PICKTHAL: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
SHAKIR: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
KHALIFA: Which of your Lord’s marvels can you deny?
ā§Ēā§ĻāĨ¤ āĻ¸ā§āĻ¤āĻžāĻ°āĻžāĻ āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻā§āĻ° āĻā§āĻ¨ āĻ āĻ¨ā§āĻā§āĻ°āĻš āĻ¤ā§āĻŽāĻ°āĻž āĻāĻā§ā§ āĻ āĻ¸ā§āĻŦā§āĻāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻŦā§ ?
ā§Ēā§§āĨ¤ āĻĒāĻžāĻĒā§āĻĻā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻŋāĻšā§āĻ¨ āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻ¨āĻžāĻā§āĻ¤ āĻāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§ ā§Ģā§¨ā§Ļā§§āĨ¤ āĻāĻŦāĻ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ°ā§āĻĢāĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻ°āĻž āĻšāĻŦā§ āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ˛ā§āĻ° āĻā§āĻāĻŋ āĻ āĻĒāĻĻāĻĻā§āĻŦā§ āĻ§āĻ°ā§āĨ¤
ā§Ģā§¨ā§Ļā§§āĨ¤ “āĻĒāĻžāĻĒā§āĻĻā§āĻ° āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻŋāĻšā§āĻ¨āĻĻā§āĻŦāĻžāĻ°āĻž āĻ¸āĻ¨āĻžāĻā§āĻ¤ āĻāĻ°āĻž āĻ¯āĻžāĻŦā§ ” – āĻĻā§āĻā§āĻ¨ āĻāĻĒāĻ°ā§āĻ° āĻāĻŋāĻāĻžāĨ¤