2 of 3

054.006

অতএব, আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। যেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক অপ্রিয় পরিণামের দিকে,
So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shay-in nukurin

YUSUFALI: Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
PICKTHAL: So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
SHAKIR: So turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task,
KHALIFA: Ignore them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster.

০৬। সুতারাং [হে নবী ! ] ৫১৩২ তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও। সেদিন আহ্বানকারী [তাদের ] এক ভয়াবহ পরিণামের দিকে আহ্বান করবে, ৫১৩৩

৫১৩২। পাপের মাধ্যমে উন্নতি লাভ করা, সমাজে প্রতিষ্ঠা অর্জন করা, সম্পদ ও ক্ষমতা আহরণ করা সহজ। কিন্তু তা কখনও স্থায়ী ফল বয়ে আনতে পারে না। পৃথিবীর হিসাবই শেষ ফলাফল নয়; শেষ বিচারের দিনে সব কিছুর স্থায়ী মূল্যায়ন হবে।

৫১৩৩। কেয়ামত দিবসের বর্ণনাতে বলা হয়েছে যে, সেদিন আহ্বানকারী ফেরেশতা পুনরুত্থানের জন্য আহ্বান করবে প্রতিটি আত্মাকে দেখুন [ ২০ : ১০৮ – ১১১ ] আয়াত।