এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়।
And gave a little, then stopped (giving)?
وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
WaaAAta qaleelan waakda
YUSUFALI: Gives a little, then hardens (his heart)?
PICKTHAL: And gave a little, then was grudging?
SHAKIR: And gives a little and (then) withholds.
KHALIFA: Rarely did he give to charity, and then very little.
রুকু- ৩
৩৩। তুমি কি দেখেছ সেই ব্যক্তিকে, যে মুখ ফিরিয়ে নেয় ৫১০৮,
৩৪। এবং যৎসামান্য দান করে, পরে [হৃদয়কে] শক্ত করে ফেলে ?
৫১০৮। এই বিশেষ ঘটনাটি কুরাইশ সরদার ওলীদ ইবনে মুগীরার সম্বন্ধে। ওলীদ একসময়ে ইসলামের দিকে কিছুটা আকৃষ্ট হয়েছিলো স্বগোত্রের নিকট ইসলামের প্রতি আকৃষ্ট হওয়ার কারণ হিসেবে আল্লাহ্র শাস্তির ভয়ের উল্লেখ করে। তখন একজন মোশরেক কুরাইশ অর্থের পরিবর্তে ওলীদের পাপের শাস্তি নিজ স্কন্ধে নিতে সম্মত হয়। ওলীদ তাকে আংশিক ভাবে অর্থ দান করে কিন্তু পরে তা বন্ধ করে দেয়। এই ছিলো এই আয়াতের পটভূমি। সাধারণ ভাবে আয়াত সমূহ থেকে তিনটি সিদ্ধান্ত গ্রহণ করা হয়েছে :
১) যদি আমরা ইসলাম গ্রহণ করি তবে তা সর্বান্তঃকরণে গ্রহণ করতে হবে। ইসলামের সাথে পূর্বপুরুষদের প্রাচীন প্রথা সমূহের কুসংস্কারের মিশ্রণ ঘটানো ধর্মের অবমাননা করা।
২) ওয়াদা ভঙ্গ করা নিষিদ্ধ।
৩) আধ্যাত্মিক জগতে দরকষাকষির স্থান নাই। আল্লাহ্র প্রদত্ত নৈতিক নীতিমালা অনুযায়ী যারা পবিত্র জীবন যাপন না করে, তারা কেউই জানে না তাদের শেষ পরিণতি কি হবে।