2 of 3

052.037

তাদের কাছে কি আপনার পালনকর্তার ভান্ডার রয়েছে, না তারাই সবকিছুর তত্ত্বাবধায়ক?
Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like?

أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
Am AAindahum khaza-inu rabbika am humu almusaytiroona

YUSUFALI: Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?
PICKTHAL: Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?
SHAKIR: Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority?
KHALIFA: Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control?

৩৭। অথবা তোমার প্রভুর ধনভান্ডার কি তাদের নিকট রয়েছে ৫০৭১, নাকি ওরা এই সমুদয়ের নিয়ন্তা ?

৫০৭১। দেখুন [ ৬ : ৫০ ] আয়াত ও টিকা ৮৬৭। আল্লাহ্‌র জ্ঞানের ভান্ডার অসীম। বিশ্ব প্রকৃতির সর্বত্র আল্লাহ্‌র জ্ঞানের নিদর্শন ছড়ানো আছে। মানুষ বিজ্ঞান চর্চ্চার মাধ্যমে আল্লাহ্‌র জ্ঞানের অপার রহস্যকে উন্মোচন করতে চেষ্টা করে মাত্র। কিন্তু যারা অবিশ্বাসী ও সন্দেহ বাতিক তারা এই জ্ঞানকে আল্লাহ্‌র জ্ঞান ও প্রজ্ঞার স্বাক্ষর রূপে স্বীকার করে না। কারণ তাদের আত্মা অন্ধকারে আচ্ছাদিত। সেখানে আল্লাহ্‌র হেদায়েতের আলোর প্রবেশ রুদ্ধ। সুতারাং পার্থিব জ্ঞানের সিঁড়ি বেয়ে অপার্থিব জগতে উত্তোরণের উপায় তাদের নিকট অনুপস্থিত। আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ যে বিশ্বাসের আলোয় সিক্ত হয়ে অন্তরকে আলোকিত করে এ অনুভূতি লাভে তারা অক্ষম।