2 of 3

052.030

তারা কি বলতে চায়ঃ সে একজন কবি আমরা তার মৃত্যু-দুর্ঘটনার প্রতীক্ষা করছি।
Or do they say: ”(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time.!”

أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni

YUSUFALI: Or do they say:- “A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!”
PICKTHAL: Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?
SHAKIR: Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.
KHALIFA: They may say, “He is a poet; let us just wait until he is dead.”

৩০। অথবা তারা কি [ একথাও ] বলে : – ” এ তো একজন কবি মাত্র। আমরা তার মারাত্মক বিপদের [মৃত্যুর ] অপেক্ষা করছি।” ৫০৬৪।

৫০৬৪। কাফেররা মহানবীকে কবি বলে বিদ্রূপ করতো কারণ কোরাণের আয়াতকে তারা মহানবীর রচিত কবিতা বলে অভিহিত করতো এবং বলতো যে তা মানুষের অকল্যাণের সংবাদ দেয়। কাফেররা মহানবীকে ব্যঙ্গ বিদ্রূপ করতে পারে এবং তাঁর জন্য বিপর্যয় কামনা করতে পারে; কিন্তু প্রকৃতির নিয়ম হচ্ছে ঘৃণা ও বিদ্বেষ কখনও কল্যাণ বয়ে না এনে তার পরিণতি হবে বিপর্যয়। ‘Raib’ শব্দটি বহুবিধ অর্থ বিদ্যমান দেখুন [ ১৪ : ৯ ] আয়াতের টিকা ১৮৮৪ ] কোন কোন তফসীরকারের মতে, “মারাত্বক বিপদ” শব্দটি দ্বারা মৃত্যুকে বোঝানো হয়েছে।