2 of 3

052.023

সেখানে তারা একে অপরকে পানপাত্র দেবে; যাতে অসার বকাবকি নেই এবং পাপকর্মও নেই।
There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink).

يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
YatanazaAAoona feeha ka/san la laghwun feeha wala ta/theemun

YUSUFALI: They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.
PICKTHAL: There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.
SHAKIR: They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.
KHALIFA: They will enjoy drinks that are never polluted, and never sinful to drink.

২৩। সেখানে তারা পরস্পরের মধ্যে আদান প্রদান করবে [ ভালোবাসার ] পেয়ালা যা হবে চাপল্যমুক্ত ও সকল পাপ থেকে মুক্ত ৫০৫৭।

৫০৫৭। পৃথিবীর জীবনে পান করার অর্থ হচ্ছে ‘মদ’ বা এই জাতীয় মাদক দ্রব্য পান করা বা পানপাত্র বন্ধু বান্ধবের নিকট থেকে গ্রহণ করা যা পানে দ্বিবিধ ক্রিয়া হয় : ১) অবসর সময়কে বাজে ও বৃথা ব্যয় করার জন্য ব্যবহার করা হয়; অথবা ২) পানীয়টাকে উত্তেজক হিসেবে ব্যবহার করা হয় যেনো খারাপ চিন্তা, খারাপ ধারণা, খারাপ ইঙ্গিত, খারাপ কথাবার্তা বা পাপ কাজে নিজেকে নিয়োজিত করতে পারে। বেহেশতের ‘পানীয় ‘ হবে ঠিক এর বিপরীত।