অতঃপর তাঁর স্ত্রী চীৎকার করতে করতে সামনে এল এবং মুখ চাপড়িয়ে বললঃ আমি তো বৃদ্ধা, বন্ধ্যা।
Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: ”A barren old woman!”
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun
YUSUFALI: But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: “A barren old woman!”
PICKTHAL: Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!
SHAKIR: Then his wife came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!
KHALIFA: His wife was astonished. Noting her wrinkled face: “I am a sterile old woman.”
২৭। এবং তা তাদের সামনে রেখে বলেছিলো, ” তোমরা কি আহার করবে না ?”
২৮। [ যখন তারা আহার করলো না ], তখন তাদের সর্ম্পকে ইব্রাহীমের মনে ভয়ের সঞ্চার হলো। তারা বলেছিলো,” ভয় পেয়ো না ” এবং তারা তাকে এক জ্ঞানী পুত্রের সুসংবাদ দিল।
২৯। তখন তার স্ত্রী উচ্চস্বরে [ হাসতে হাসতে ] এগিয়ে এলো ৫০০৯; এবং কপালে করাঘাত করতে করতে বলতে লাগলো, ” আমি তো এক বন্ধ্যা বৃদ্ধা !”
৫০০৯। হযরত ইব্রাহীমের স্ত্রী সারা ছিলেন বৃদ্ধা এবং বন্ধ্যা। এই শুভ সংবাদ বিশ্বাস করা তাঁর পক্ষে ছিলো সত্যিই কঠিন। যার ফলে তিনি আশ্চর্যান্বিত ও বিস্মিত হয়ে পড়লেন এবং নিজের অক্ষমতা ও নিরাশা জ্ঞাপনার্থে কপাল চাপড়িয়ে বললেন, ” বৃদ্ধা মহিলার সন্তান হবে ? তা কি সম্ভব ?” [ ১১ : ৭১ -৭২ ]