2 of 3

051.013

যেদিন তারা অগ্নিতে পতিত হবে,
(It will be) a Day when they will be tried (i.e. burnt) over the Fire!

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma hum AAala alnnari yuftanoona

YUSUFALI: (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!
PICKTHAL: (It is) the day when they will be tormented at the Fire,
SHAKIR: (It is) the day on which they shall be tried at the fire.
KHALIFA: The day they are presented to the fire.

১২। তারা জিজ্ঞাসা করে, ” কবে ন্যায় বিচারের দিন আসবে ?”

১৩। [ এটা হবে ] সেদিন, যেদিন তাদের যাচাই করা হবে [ এবং পরীক্ষা করা হবে ] আগুনের উপরে।

১৪। [বলা হবেঃ ] ” তোমাদের শাস্তিকে আস্বাদন কর; কেননা ইহাই তা যা তোমরা দ্রুত করতে চেয়েছিলে ৪৯৯৭। ”

৪৯৯৭। পৃথিবীতে অবিশ্বাসীরা পরিহাস ভরে বলে থাকে যে, পরলোকে যদি শাস্তি থেকেই থাকে তবে তা ত্বরাণ্বিত করা হোক। কিন্তু যখন তা সত্যিকার ভাবে তাদের উপরে নিপতিত হবে, তখন তারা বুঝতে পারবে যে কত ভয়াবহ সে শাস্তি। দেখুন [ ২৫ : ২০৪। আয়াত ও টিকা ৩২৩০।