আল্লাহ নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের অদৃশ্য বিষয় জানেন, তোমরা যা কর আল্লাহ তা দেখেন।
Verily, Allâh knows the unseen of the heavens and the earth. And Allâh is the All-Seer of what you do.
إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Inna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waAllahu baseerun bima taAAmaloona
YUSUFALI: “Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do.”
PICKTHAL: Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.
SHAKIR: Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do.
KHALIFA: GOD knows all the secrets in the heavens and the earth; GOD is Seer of everything you do.
১৮। ” নিশ্চয় আল্লাহ্ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সমস্ত গুপ্ত বিষয় জানেন। এবং তোমরা যা কর আল্লাহ্ তা অবশ্য দেখেন।” ৪৯৩৮
৪৯৩৮। এর অর্থ এই নয় যে, আমরা নবাগত মুসলিম বা অন্যদের ধার্মিকতা সম্বন্ধে সন্দেহ পোষণ করে তাদের ধার্মিকতার উদ্দেশ্য অনুসন্ধান করবো। এ ধরণের কাজ হবে পরছিদ্রান্বেষীদের সমতুল্য যা ইসলামে নিষিদ্ধ [ দেখুন আয়াত ৪৯ : ১২ ]। আমরা প্রত্যেকেই প্রত্যেকের ঈমানের ব্যাপারে হব সত্যবাদী, বিশ্বস্ত, আন্তরিক, নিজেকে আল্লাহ্র নিকট গ্রহণযোগ্য করার জন্য হব নিবেদিত প্রাণ। অন্য সকলের ব্যাপারে আমাদের করণীয় কিছু নাই – আল্লাহ্ সকল বিষয়ে সম্যক অবগত। ” তোমরা যা কর আল্লাহ্ তা অবশ্য দেখেন।”