1 of 3

045.023

আপনি কি তার প্রতি লক্ষ্য করেছেন, যে তার খেয়াল-খুশীকে স্বীয় উপাস্য স্থির করেছে? আল্লাহ জেনে শুনে তাকে পথভ্রষ্ট করেছেন, তার কান ও অন্তরে মহর এঁটে দিয়েছেন এবং তার চোখের উপর রেখেছেন পর্দা। অতএব, আল্লাহর পর কে তাকে পথ প্রদর্শন করবে? তোমরা কি চিন্তাভাবনা কর না?
Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilâh (god), and Allâh knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart, and put a cover on his sight. Who then will guide him after Allâh? Will you not then remember?

أَفَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَهَهُ هَوَاهُ وَأَضَلَّهُ اللَّهُ عَلَى عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَى سَمْعِهِ وَقَلْبِهِ وَجَعَلَ عَلَى بَصَرِهِ غِشَاوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِن بَعْدِ اللَّهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Afaraayta mani ittakhatha ilahahu hawahu waadallahu Allahu AAala AAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAala basarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahi afala tathakkaroona

YUSUFALI: Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?
PICKTHAL: Hast thou seen him who maketh his desire his god, and Allah sendeth him astray purposely, and sealeth up his hearing and his heart, and setteth on his sight a covering? Then who will lead him after Allah (hath condemned him)? Will ye not then heed?
SHAKIR: Have you then considered him who takes his low desire for his god, and Allah has made him err having knowledge and has set a seal upon his ear and his heart and put a covering upon his eye. Who can then guide him after Allah? Will you not then be mindful?
KHALIFA: Have you noted the one whose god is his ego? Consequently, GOD sends him astray, despite his knowledge, seals his hearing and his mind, and places a veil on his eyes. Who then can guide him, after such a decision by GOD? Would you not take heed?

২৩। তুমি কি এমন ব্যক্তিকে দেখেছ, যে তার নিজের প্রবৃত্তিকে উপাস্য বলে গ্রহণ করেছে ? ৪৭৬১। [এরূপ জেনেই ] আল্লাহ্‌ তাকে বিপথে ত্যাগ করেছেন , এবং তার শ্রবণশক্তি ও হৃদয়কে [ বোঝার ক্ষমতাকে ] সীলমোহর করে দিয়েছেন , এবং তার চক্ষুর উপরে [অবিশ্বাসের ] আবরণ টেনে দিয়েছেন ৪৭৬২। [আল্লাহ্‌ তাঁর হেদায়েত প্রত্যাহার করার পরে ] , আল্লাহ্‌র পরে কে তাকে পথ দেখাবে ? তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না ?

৪৭৬১। আল্লাহ্‌ আমাদের স্রষ্টা। আমাদের দৈহিক , মানসিক ও আত্মিক সকল প্রয়োজন অনুযায়ী তিনি বিশ্ব প্রকৃতিকে সমন্বিত করে রেখেছেন, বিভিন্ন প্রাকৃতিক ও নৈতিক আইনের মাধ্যমে। নৈতিক আইন সমূহ এ ভাবে বিন্যস্ত করা হয়েছে ; তা যেনো আত্মার শুদ্ধতা ও পবিত্রতা , সৃষ্টির আদিতে স্রষ্টা যে ভাবে আত্মাকে সৃষ্টি করেছেন , তা রক্ষা করতে সহায়ক হয়। কিন্তু কেউ যদি আল্লাহ্‌ প্রদত্ত এ সব আইন না মেনে নিজস্ব ‘খেয়াল খুশী’ অনুযায়ী চলে তবে সে আল্লাহ্‌র পরিবর্তে আত্মপূঁজায় নিমগ্ন হয়। তার উপাস্য হয় তার খেয়াল খুশী। এ একধরণের মানসিক বিকৃতি যা আল্লাহ্‌র প্রতি বিদ্রোহ স্বরূপ। আল্লাহ্‌র প্রতি বা আল্লাহ্‌র আইনের প্রতি আত্মসমর্পন ব্যক্তিকে করে জ্ঞান, প্রজ্ঞা , বিবেকে সমৃদ্ধ। ফলে বিভিন্ন সৃষ্টিশীল গুণাবলী তার মাঝে জন্ম লাভ করবে। অপরপক্ষে যারা আল্লাহ্‌র আইনকে অস্বীকার করে বা তার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে তারা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ লাভে বঞ্চিত হয়। ফলে তারা আল্লাহ্‌র পথ নির্দ্দেশ বা হেদায়েতের আলো আত্মার মাঝে উপলব্ধিতে অক্ষম হয়। এ সব লোকের কথাই বলা হয়েছে যে তাদের মানসিক দক্ষতা সমূহ লোপ পেয়ে যাবে। তাদের মাঝে জ্ঞান, প্রজ্ঞা ও বিবেকের পরিবর্তে বিভিন্ন রীপু সমূহ যেমন লোভ, হিংসা , দ্বেষ , অবিশ্বস্ততা ইত্যাদি তাদের আত্মাকে পরিবেষ্টন করে ফেলবে। তারা আল্লাহ্‌র হেদায়েতের আলো আত্মার মাঝে উপলব্ধি করতে পারবে না। একমাত্র প্রকৃত অনুতাপ ও আত্মসংশোধনই তাদের জন্য আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ লাভের উপায়।

৪৭৬২। দেখুন আয়াত [ ২ : ৭ ] এবং টিকা।