তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন, তার কথা ভিন্ন। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী দয়াময়।
Except him on whom Allâh has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
YUSUFALI: Except such as receive Allah’s Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
KHALIFA: Only those who attain mercy from GOD. He is the Almighty, Most Merciful.
৪২। যারা আল্লাহ্র করুণা লাভ করেছে তারা ব্যতীত। অবশ্যই তিনি মহাশক্তিশালী , পরম করুণাময় ৪৭২০।
৪৭২০। সেদিন মানবাত্মার জন্য আল্লাহ্র করুণা ও দয়াই একমাত্র অভীষ্ট ফলদানে সক্ষম হবে। আল্লাহ্, তিনিই তো একমাত্র সাহায্য দানে সক্ষম [ পরাক্রমশালী ] এবং তিনি সর্বদা পাপীকে ক্ষমা করতে ব্যগ্র [ পরম দয়ালু ]।