আমি যখন মানুষের প্রতি অনুগ্রহ করি তখন সে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং পার্শ্ব পরিবর্তন করে। আর যখন তাকে অনিষ্ট স্পর্শ করে, তখন সুদীর্ঘ দোয়া করতে থাকে।
And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاء عَرِيضٍ
Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu alshsharru fathoo duAAa-in AAareedin
YUSUFALI: When We bestow favours on man, he turns away, and gets himself remote on his side (instead of coming to Us); and when evil seizes him, (he comes) full of prolonged prayer!
PICKTHAL: When We show favour unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer.
SHAKIR: And when We show favor to man, he turns aside and withdraws himself; and when evil touches him, he makes lengthy supplications.
KHALIFA: When we bless the human being, he turns away, and drifts farther and farther away, and when he suffers any affliction, he implores loudly.
৫১। যখন আমি মানুষের প্রতি অনুগ্রহ দান করি , ৪৫২৩ সে মুখ ফিরিয়ে নেয়, এবং[ আমারদিকে আসার পরিবর্তে ] সে দূরে সরে যায় ৪৫২৪। এবং যখন অনিষ্ট তাকে ঘিরে ধরে, সে তখন দীর্ঘ প্রার্থানায় রত হয়।
৪৫২৩। পূর্বের আয়াতে ও টিকাতে বর্ণনা করা হয়েছে মানুষের মূল্যবোধের বিকৃতি সম্বন্ধে। এই আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে মানুষের অকৃতজ্ঞতা ও মোনাফেকী সম্বন্ধে ।এসব লোক যখন জাগতিক সুখ সমৃদ্ধি লাভ করে থাকে, তখন তাদের মানসিক অবস্থা হচ্ছে, তারা তা ভোগে এত মগ্ন থাকে যে তারা ধীরে ধীরে আল্লাহ্র স্মরণে বিস্মৃত হয়। তারা ভুলে যায় যে, এই জাগতিক নেয়ামত মহান আল্লাহ্র দান। এর জন্য আল্লাহ্র প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশের পরিবর্তে তারা আল্লাহ্কে ভুলে যায়।অকৃতজ্ঞতার চরম নিদর্শন তারা প্রকাশ করে থাকে। কিন্তু যখন তারা বিপদ বিপর্যয় , দুঃখ দুর্দ্দশায় নিপতিত হয়, তখন তারা আল্লাহকে গভীর মনোযোগের সাথে ডাকে, বিপদ থেকে উদ্ধার পাওয়ার জন্য। তাদের এই আচরণ মোনাফেকীরই নামান্তর। কারণ তারা আন্তরিক ভাবে আল্লাহ্র প্রতি আত্মনিবেদিত নয়।
৪৫২৪। দেখুন আয়াত [ ১৭ : ৮৩ ] ও টিকা।