অতঃপর তারা যদি অহংকার করে, তবে যারা আপনার পালনকর্তার কাছে আছে, তারা দিবারাত্রি তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করে এবং তারা ক্লান্ত হয় না।
But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired.
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ
Fa-ini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yas-amoona
YUSUFALI: But is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
PICKTHAL: But if they are too proud – still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.
SHAKIR: But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired.
KHALIFA: If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring.
৩৮। কিন্তু যদি [ অবিশ্বাসীরা ] উদ্ধত হয় [ তাতে কিছু যায় আসে না ] ৪৫০৯ যারা তোমার প্রভুর সান্নিধ্যে রয়েছে তারা তো দিবসে ও রজনীতে তাঁর পবিত্রতা ও মহিমাঘোষণা করে। এবং তারা ক্লান্তি বোধ করে না।
৪৫০৯। যদি কেউ পার্থিব সম্পদ ও প্রভাব প্রতিপত্তির দম্ভে আল্লাহ্কে প্রত্যাখান করে ,তবে তা আল্লাহ্র কোন ক্ষতি করতে পারে না। কারণ যে আল্লাহকে প্রত্যাখান করে তার আধ্যাত্মিক জগতের সকল দুয়ার বন্ধ হয়ে যায়। আল্লাহ্র সাথে যোগাযোগের ও আল্লাহ্র রহমতে প্রবেশের সকল দুয়ার বন্ধ হওয়ার ফলে তার আধ্যাত্মিক জগতে ঘন অন্ধকারের ব্যপ্তি ঘটে। আধ্যাত্মিক জগতের অবস্থানের জন্যই মানুষ পশু থেকে উন্নত। আত্মা হচ্ছে আল্লাহ্র রূহুর অংশ। আল্লাহ্র অনুগ্রহের দ্বারা সে সরাসরি আল্লাহ্র রহমতে সিক্ত হয়ে আল্লাহ্র নূরে আলোকিত হয়। আল্লাহ্র নূরে আলোকিত আত্মা হয় বিবেকসম্পন্ন , বিচক্ষণ ও ন্যায়বান। যদি কেউ আত্মার মাঝে আল্লাহ্র নূর প্রবেশে বাধা দান করে তবে সে নিজেই নিজের ক্ষতিসাধন করে। আল্লাহ্র মাহত্ম্য এই বিশ্ব প্রকৃতিতে ফেরেশতারা দিবারাত্র ঘোষণা করছে; সেই সাথে যারা পূণ্যাত্মা তারাও যোগদান করে। তাদের নিকট আল্লাহ্র যিকির অত্যন্ত আনন্দদায়ক ; কারণ তারা আল্লাহ্র নূরের আলোকে বিধৌত হয়ে সত্যকে আলিঙ্গনের আনন্দে বিভোর থাকে।