1 of 3

041.019

যেদিন আল্লাহর শত্রুদেরকে অগ্নিকুন্ডের দিকে ঠেলে নেওয়া হবে। এবং ওদের বিন্যস্ত করা হবে বিভিন্ন দলে।
And (remember) the Day that the enemies of Allâh will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاء اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona

YUSUFALI: On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.
PICKTHAL: And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on
SHAKIR: And on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.
KHALIFA: The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.

১৮। কিন্তু যারা বিশ্বাস করতো এবং পূণ্যাত্মা ছিলো আমি তাদের উদ্ধার করলাম।

রুকু – ৩

১৯। যেদিন আল্লাহ্‌র শত্রুদের[ জাহান্নামের ] আগুনের দিকে সমবেত করা হবে, তারা সারিবদ্ধ ভাবে অগ্রসর হবে ৪৪৮৬।

৪৪৮৬। ” তারা সারিবদ্ধভাবে অগ্রসর হবে ” – বর্ণনার মাধ্যমে ফুটে উঠেছে পাপীদের অবমাননাকর শাস্তির চিত্র। বন্দীদের যেরূপ শাস্তির জন্য সারিবদ্ধভাবে লওয়া হয় এ যেনো তারই প্রতিচ্ছবি।