আমি নিশ্চিতভাবে তোমাদের পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম। অতএব আমার কাছ থেকে শুনে নাও।
“For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!”
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Innee amantu birabbikum faismaAAooni
YUSUFALI: “For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!”
PICKTHAL: Lo! I have believed in your Lord, so hear me!
SHAKIR: Surely I believe in your Lord, therefore hear me.
KHALIFA: “I have believed in your Lord; please listen to me.”
২৪। ” যদি আমি এরূপ করি, তবে আমি অবশ্যই স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে পড়বো
২৫। ” আমার জন্য, আমি তোমাদের [ সকলের ] প্রভুর উপর ঈমান এনেছি। অতএব, তোমরা আমার কথা শোন।” ৩৯৭০
৩৯৭০। এখানে পুণরায় ব্যক্তিগত বিশ্বাস , এবং এই বিশ্বাসের ভিত্তিতে নিজস্ব উন্নতি ও উপকারের আলোতে সকলের কাছে আবেদন করা হয়েছে। আবেদনটি এরূপ ” আমি আল্লাহ্র নিকট আত্মসমর্পনের মাধ্যমে আত্মার মাঝে যে তৃপ্তি , শান্তি ও সুখের সন্ধান পেয়েছি তা অতুলণীয়। আল্লাহ্ আমার প্রভু। তিনি তোমাদের ও সমস্ত সৃষ্ট পদার্থের প্রভু। আমার ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা তোমাদের ও অভিজ্ঞতা হতে পারে। এর পরেও কি তোমরা আমার উপদেশ গ্রহণ করে আধ্যাত্মিক সুখের মাধ্যমে বুঝতে চেষ্টা করবে না যে, আল্লাহ্ পরম করুণাময়।”