পরিণামে তাদেরকে আল্লাহ তাদের সওয়াব পুরোপুরি দেবেন এবং নিজ অনুগ্রহে আরও বেশী দেবেন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল, গুণগ্রাহী।
That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ
Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun
YUSUFALI: For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
PICKTHAL: That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive.
SHAKIR: That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards.
KHALIFA: He will recompense them generously, and will multiply His blessings upon them. He is Forgiving, Appreciative.
৩০। এ জন্য যে, আল্লাহ্ তাদের পারিতোষিক প্রদান করবেন। না ,তিনি তাঁর নিজ অনুগ্রহে তাদের আরও বেশী দেবেন। নিশ্চয়ই তিনি বারে বারে ক্ষমাশীল ও গুণগ্রাহী ৩৯১৬, ৩৯১৭।
৩৯১৬। মানুষ মাত্রই দোষত্রুটি থাকবেই। কেহই সম্পূর্ণ ত্রুটি মুক্ত নয়। সুতারাং পৃথিবীর জীবনে মানুষের ভুলত্রুটি হবেই। কিন্তু মানুষ যদি আন্তরিকভাবে সর্বশক্তি দিয়ে আল্লাহ্র রাস্তায় কাজ করে তবে আল্লাহ্ তাঁর দোষত্রুটি দূর করে দেবেন , এবং তার সকল গুণাহ্ মাপ করে দেবেন। ” আল্লাহ্ তো ক্ষমাশীল গুণগ্রাহী।”
৩৯১৭। ‘Shakur’ শব্দটির জন্য দেখুন আয়াত [১৪ : ৫ ] এবং টিকা ১৮৭৭। আল্লাহ্ মানুষের ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র সৎ কাজকেও সনাক্ত করেন, প্রশংসা করেন এবং পুরষ্কৃত করেন। তিনি তাদের দোষত্রুটি ও ছোট খাট ভুলভ্রান্তি ক্ষমাসুন্দর চোখে দেখে থাকেন। তিনি তো মানুষকে ক্ষমা করার জন্য দুহাত বাড়িয়েই থাকেন। মানুষের সামান্য গুণাবলী জন্য তিনি পুরষ্কৃত করে থাকেন।