যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলকে কষ্ট দেয়, আল্লাহ তাদের প্রতি ইহকালে ও পরকালে অভিসম্পাত করেন এবং তাদের জন্যে প্রস্তুত রেখেছেন অবমাননাকর শাস্তি।
Verily, those who annoy Allâh and His Messenger (SAW) Allâh has cursed them in this world, and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliating torment.
إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا
Inna allatheena yu/thoona Allaha warasoolahu laAAanahumu Allahu fee alddunya waal-akhirati waaAAadda lahum AAathaban muheenan
YUSUFALI: Those who annoy Allah and His Messenger – Allah has cursed them in this World and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliating Punishment.
PICKTHAL: Lo! those who malign Allah and His messenger, Allah hath cursed them in the world and the Hereafter, and hath prepared for them the doom of the disdained.
SHAKIR: Surely (as for) those who speak evil things of Allah and His Messenger, Allah has cursed them in this world and the here after, and He has prepared for them a chastisement bringing disgrace.
KHALIFA: Surely, those who oppose GOD and His messenger, GOD afflicts them with a curse in this life, and in the Hereafter; He has prepared for them a shameful retribution.
৫৭। যারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসুলের বিরক্তি উৎপাদন করে, ৩৭৬২, আল্লাহ্ তাদের এই পৃথিবীতে এবং পরলোকে অভিশপ্ত করেন। এবং তাদের জন্য অবমাননাকর শাস্তির ব্যবস্থা করেছেন।
৩৭৬২। দেখুন টিকা নং ৩৭৫৮।