1 of 3

030.057

সেদিন জালেমদের ওযর-আপত্তি তাদের কোন উপকারে আসবে না এবং তওবা করে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের সুযোগও তাদের দেয়া হবে না।
So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allâh, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allâh’s Pleasure (by having Islâmic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance).

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ الَّذِينَ ظَلَمُوا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Fayawma-ithin la yanfaAAu allatheena thalamoo maAAthiratuhum wala hum yustaAAtaboona

YUSUFALI: So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance).
PICKTHAL: In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.
SHAKIR: But on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be regarded with goodwill.
KHALIFA: Therefore, no apology, on that day, will benefit the transgressors, nor will they be excused.

৫৭। সুতারাং সেদিন সীমালংঘনকারীদের ওযর আপত্তি উহাদের কোন কাজে আসবে না ৩৫৭৫। এবং ওদের [ অনুতাপের মাধ্যমে ] আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি লাভের সুযোগও দেয়া হবে না।

৩৫৭৫। যারা ইচ্ছাকৃত ভাবে আল্লাহ্‌র নিদর্শন প্রত্যাখান করে, তারা সীমালঙ্ঘনকারী। সীমালঙ্ঘনকারীরা ওজর আপত্তি তুলবে যে, ” আমরা পূর্বে বুঝতে পারি নাই।” কিন্তু তাদের এই সব ওজর আপত্তি মিথ্যা ভান মাত্র। সুতারাং এ কথা চিন্তা করাও বাতুলতা যে, তাদের সে সময়ে আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ ও ক্ষমা লাভের জন্য চেষ্টা করার সুযোগ দান করা হবে। তখন তা অনেক দেরী হয়ে যাবে, তারা আর সে সুযোগ পাবে না।