ইব্রাহীম বললেন, পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক ভালবাসা রক্ষার জন্যে তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে প্রতিমাগুলোকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছ। এরপর কেয়ামতের দিন তোমরা একে অপরকে অস্বীকার করবে এবং একে অপরকে লানত করবে। তোমাদের ঠিকানা জাহান্নাম এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী নেই।
And [Ibrâhim (Abraham)] said: ”You have taken (for worship) idols instead of Allâh, and the love between you is only in the life of this world, but on the Day of Resurrection, you shall disown each other, and curse each other, and your abode will be the Fire, and you shall have no helper.”
وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ
Waqala innama ittakhathtum min dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayati alddunya thumma yawma alqiyamati yakfuru baAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukum baAAdan wama-wakumu alnnaru wama lakum min nasireena
YUSUFALI: And he said: “For you, ye have taken (for worship) idols besides Allah, out of mutual love and regard between yourselves in this life; but on the Day of Judgment ye shall disown each other and curse each other: and your abode will be the Fire, and ye shall have none to help.”
PICKTHAL: He said: Ye have chosen only idols instead of Allah. The love between you is only in the life of the world. Then on the Day of Resurrection ye will deny each other and curse each other, and your abode will be the Fire, and ye will have no helpers.
SHAKIR: And he said: You have only taken for yourselves idols besides Allah by way of friendship between you in this world’s life, then on the resurrection day some of you shall deny others, and some of you shall curse others, and your abode is the fire, and you shall not have any helpers.
KHALIFA: He said, “You worship beside GOD powerless idols due to peer pressure, just to preserve some friendship among you in this worldly life. But then, on the Day of Resurrection, you will disown one another, and curse one another. Your destiny is Hell, wherein you cannot help one another.”
২৫। এবং সে বলেছিলো, ” এই পার্থিব জীবনে পরস্পরের প্রতি ভালোবাসা ও সম্মানের খাতিরে তোমরা, তোমাদের জন্য আল্লাহ্র পরিবর্তে মূর্তিকে গ্রহণ করেছ [এবাদতের জন্য ] ৩৪৪৫। কিন্তু শেষ বিচারের দিনে তোমরা একে অপরকে অস্বীকার করবে এবং পরস্পর পরস্পরকে অভিসম্পাত করবে। এবং তোমাদের আবাস হবে আগুন এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী থাকবে না।
৩৪৪৫। যারা মন্দলোক , পাপ কাজে তারা পরস্পর পরস্পরের বন্ধু , পরস্পর পরস্পরের কাজে পৃষ্ঠপোষকতা করে থাকে। তারা বন্ধুরূপে পরস্পরের সাথে কৌতুকরস করে এবং বিভিন্ন কাজে পরস্পরকে সমর্থন করে। তারা পরস্পর পরস্পরের মন্দ কাজগুলিকে বাগাড়ম্বর পূর্ণ নামে অভিহিত করে থাকে এবং বলে থাকে এগুলি তাদের পরস্পরের প্রতি শ্রদ্ধাবোধ এবং বন্ধুত্বের বহিঃপ্রকাশ। বাস্তব সত্য হচ্ছে, এরূপ সমর্থন ও পৃষ্টপোষকতা ও কলাকৌশল দ্বারা দুষ্টরা পৃথিবীতে অর্থ-সম্পদ, প্রভাব-প্রতিপত্তি, অর্জন করতে সমর্থ হয়। কিন্তু প্রকৃত পক্ষে , তারা লাভবান হয় না। তারা নিজেদের প্রতারিত করে এবং পরস্পরকেও প্রতারিত করে। পৃথিবীতে তারা ছিলো বন্ধুরূপে, মৃত্যুর পরে পরলোকে তাদের কি অবস্থা হবে ? পরলোকে তারা পরস্পরের বন্ধুত্ব অস্বীকার করবে, কারণ প্রত্যেককে তখন ব্যক্তিগত দায়দায়িত্ব সম্বন্ধে প্রশ্ন করা হবে। সেখানে তারা পরস্পর পরস্পরকে দোষারোপ করবে বিপথে চালনা করার জন্য। তারা পরস্পর পরস্পরকে অভিসম্পাত দেবে। কিন্তু তখন আর কোনও প্রতিকার থাকবে না। তাদের জন্য নির্ধারিত হবে দোযখের আগুন।