তারা নিজেদের পাপভার এবং তার সাথে আরও কিছু পাপভার বহন করবে। অবশ্য তারা যে সব মিথ্যা কথা উদ্ভাবন করে, সে সম্পর্কে কেয়ামতের দিন জিজ্ঞাসিত হবে।
And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.
وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayus-alunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona
YUSUFALI: They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.
PICKTHAL: But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.
SHAKIR: And most certainly they shall carry their own burdens, and other burdens with their own burdens, and most certainly they shall be questioned on the resurrection day as to what they forged.
KHALIFA: In fact, they will carry their own sins, in addition to loads of other people’s sins for which they were responsible. Most certainly, they will be asked on the Day of Resurrection about their false claims.
১৩। তারা তাদের নিজেদের [ পাপের ] বোঝা বহন করবে, এবং নিজেদের সাথে [ অন্যদের ] বোঝাও ৩৪৩৬। এবং শেষ বিচারের দিনে , তাদের [ উদ্ভাবিত ] মিথ্যার হিসাব গ্রহণের জন্য ডাকা হবে।
৩৪৩৬। এ সব লোকেরা নিজেদের পাপের বোঝা বহন করবে এবং সেই সাথে যাদের পথভ্রান্ত করে প্রতারিত করেছে তাদের পাপের বোঝাও তাদের বহন করতে হবে – প্রতারিত করার দরুণ।