1 of 3

026.109

আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না, আমার প্রতিদান তো বিশ্ব-পালনকর্তাই দেবেন।
“No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena

YUSUFALI: “No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
PICKTHAL: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
SHAKIR: And I do not ask you any reward for it; my reward is only with the Lord of the worlds:
KHALIFA: “I do not ask you for any wage. My wage comes from the Lord of the universe.

১০৯। ” এর জন্য আমি তোমাদের নিকট কোন প্রতিদান চাই না ; আমার পুরষ্কার রয়েছে শুধুমাত্র জগৎসমূহের প্রভুর নিকট।

১১০। ” সুতারাং আল্লাহ্‌কে ভয় কর এবং আমাকে মান্য কর। ” ৩১৮৮

৩১৮৮। লক্ষ্য করুণ কিভাবে পুণরাবৃত্তি দ্বারা যুক্তির সমাপ্তি করা হয়েছে। দেখুন যুক্তির পক্ষে টিকা ৩১৮৬।