1 of 3

026.033

আর তিনি তার হাত বের করলেন, তৎক্ষণাৎ তা দর্শকদের কাছে সুশুভ্র প্রতিভাত হলো।
And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena

YUSUFALI: And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
PICKTHAL: And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.
SHAKIR: And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the onlookers.
KHALIFA: And he took out his hand, and it was white to the beholders.

৩১। [ ফেরাউন ] বলেছিলো, ” যদি তুমি সত্যবাদী হও তবে তা প্রদর্শন কর।”

৩২। সুতারাং [ মুসা ] তাঁর লাঠি নিক্ষেপ করলো , এবং তৎক্ষণাৎ তা এক বিরাট অজগর সাপ হয়ে গেল।

৩৩। এবং সে তাঁর হাত বের করলো এবং তৎক্ষণাৎ উহা দর্শকদের দৃষ্টিতে সাদা চক্‌চক্‌ করতে লাগলো ৩১৫৭।

৩১৫৭। দেখুন [ ৭ : ১০৭ – ১০৮ ] সম্পূর্ণ আয়াত ও এর টিকা।