কেয়ামতের দিন তাদের শাস্তি দ্বিগুন হবে এবং তথায় লাঞ্ছিত অবস্থায় চিরকাল বসবাস করবে।
The torment will be doubled to him on the Day of Resurrection, and he will abide therein in disgrace;
يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا
YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan
YUSUFALI: (But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-
PICKTHAL: The doom will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disdained for ever;
SHAKIR: The punishment shall be doubled to him on the day of resurrection, and he shall abide therein in abasement;
KHALIFA: Retribution is doubled for them on the Day of Resurrection, and they abide therein humiliated.
৬৯। [ অধিকন্তু ] শেষ বিচারের দিনে তার শাস্তি দ্বিগুণ করা হবে এবং সেখানে সে অসম্মানের সাথে বাস করবে ৩১২৯।
৩১২৯। উপরে যে তিনটি পাপের বর্ণনা করা হলো , এগুলির শাস্তি অন্য পাপের শাস্তির দ্বিগুণ হবে।