1 of 3

025.013

যখন এক শিকলে কয়েকজন বাঁধা অবস্থায় জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে।
And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.

وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا
Wa-itha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran

YUSUFALI: And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then!
PICKTHAL: And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.
SHAKIR: And when they are cast into a narrow place in it, bound, they shall there call out for destruction.
KHALIFA: And when they are thrown into it, through a narrow place, all shackled, they will declare their remorse.

১৩। এবং যখন তাদের বাঁধা অবস্থায় কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন তারা [ যন্ত্রণায় অস্থির হয়ে ] তৎক্ষণাত ধ্বংসের জন্য আকুতি করবে। ৩০৬৮

৩০৬৮। যন্ত্রনাতে অস্থির হয়ে পাপীদের মনে হবে মৃত্যুও এর থেকে শ্রেষ্ঠ। মৃত্যু অর্থ এখানে সম্পূর্ণ ধ্বংস। কারণ তখনকার অবস্থা হচ্ছে মৃত্যুর পরের অবস্থা। তারা তাদের অস্তিত্বের সম্পূর্ণ ধ্বংস কামনা করবে। কিন্তু তা কখনও মঞ্জুর করা হবে না। একেবারে ধবংস তাদের কখনও করা হবে না কারণ তবে তো তাদের যন্ত্রনা অনন্তকাল স্থায়ী হবার নয়। তারা বারে বারে তাদের ধ্বংস কামনা করবে যেনো তারা সেই প্রচন্ড যন্ত্রনা থেকে মুক্তি পেতে পারে।