1 of 3

025.012

অগ্নি যখন দূর থেকে তাদেরকে দেখবে, তখন তারা শুনতে পাবে তার গর্জন ও হুঙ্কার।
When it (Hell) sees them from a far place, they will hear its raging and its roaring.

إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
Itha raat-hum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran

YUSUFALI: When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh.
PICKTHAL: When it seeth them from afar, they hear the crackling and the roar thereof.
SHAKIR: When it shall come into their sight from a distant place, they shall hear its vehement raging and roaring.
KHALIFA: When it sees them from afar, they will hear its rage and fuming.

১২। দূর থেকে অগ্নি যখন ওদের দেখবে তখন তারা এর ক্রুদ্ধ গর্জন ও চীৎকার শুনতে পাবে ৩০৬৭।

৩০৬৭। ‘Zafir’ অর্থ গভীর নিঃশ্বাস , বা দীর্ঘশ্বাস : দেখুন [ ১১ : ১০৬ ] আয়াতের টিকা ১৬০৭। এখানে শব্দটি আগুনের লেলিহান শিখার প্রতি প্রয়োগ করা হয়েছে। সুতারাং শব্দটি দ্বারা আগুনের প্রচন্ড শব্দকে বোঝানো হয়েছে। যা মনে হয় দাহ্য শক্তির প্রচন্ড ক্ষুধায় আগুন প্রচন্ড গর্জন ও চীৎকার করছে। পাপীরা তাদের পৃথিবীর বিশ্বাস ও ধারণাকে পরলোকে বহন করে নেবে। তারা পূর্বের বিশ্বাসকেই আঁকড়ে ধরে থাকবে যতক্ষণ না তারা আগুনের প্রচন্ড গর্জন ও লেলিহান শিখা দেখতে পাবে। প্রকৃত শাস্তির পরিমাণ বুঝতে পেরে এবারে তাদের আত্মা ভয়ে কাঁপতে থাকবে। তাদের শৃঙ্খলিত করে আগুনে নিক্ষেপ করা হবে।