1 of 3

023.038

সে তো এমন ব্যক্তি বৈ নয়, যে আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা উদ্ভাবন করেছে এবং আমরা তাকে বিশ্বাস করি না।
”He is only a man who has invented a lie against Allâh, but we are not going to believe in him.”

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimu/mineena

YUSUFALI: “He is only a man who invents a lie against Allah, but we are not the ones to believe in him!”
PICKTHAL: He is only a man who hath invented a lie about Allah. We are not going to put faith in him.
SHAKIR: He is naught but a man who has forged a lie against Allah, and we are not going to believe in him.
KHALIFA: “He is just a man who fabricated lies and attributed them to GOD. We will never believe him.”

৩৮। ” সে তো কেবলমাত্র একজন মানুষ, যে আল্লাহ্‌র বিরুদ্ধে মিথ্যার উদ্ভবন করে থাকে। কিন্তু তাকে আমরা বিশ্বাস করতে যাচ্ছি না।” ২৮৯৭

২৮৯৭। তারা আল্লাহ্‌র প্রেরীত নবীকে ভন্ড এবং মিথ্যুকরূপে পরিগণিত করলো। কারণ তাদের অবিশ্বাসী আত্মায় আল্লাহ্‌র প্রকৃত রূপকে অনুধাবন করা, পরলোকের অস্তিত্বকে বিশ্বাস করা ও উপলব্ধি করা ছিলো এক অসম্ভব ব্যাপার। তারা নিজেদের বুদ্ধিমান ও বিচক্ষণরূপে পরিগণিত করতো।

উপদেশ : এ ভাবেই কাফেরদের আত্মায় কখনও সত্যের অনুপ্রবেশ ও প্রকৃতরূপ ধরা পড়বে না। নিজেদের বুদ্ধিমত্তায় তারা নিজেরা বিমোহিত থাকবে।