1 of 3

022.031

আল্লাহর দিকে একনিষ্ট হয়ে, তাঁর সাথে শরীক না করে; এবং যে কেউ আল্লাহর সাথে শরীক করল; সে যেন আকাশ থেকে ছিটকে পড়ল, অতঃপর মৃতভোজী পাখী তাকে ছোঁ মেরে নিয়ে গেল অথবা বাতাস তাকে উড়িয়ে নিয়ে কোন দূরবর্তী স্থানে নিক্ষেপ করল।
Hunafâ’ Lillâh (i.e. to worship none but Allâh), not associating partners (in worship, etc.) unto Him and whoever assigns partners to Allâh, it is as if he had fallen from the sky, and the birds had snatched him, or the wind had thrown him to a far off place.

حُنَفَاء لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاء فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ
Hunafaa lillahi ghayra mushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannama kharra mina alssama-i fatakhtafuhu alttayru aw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqin

YUSUFALI: Being true in faith to Allah, and never assigning partners to Him: if anyone assigns partners to Allah, is as if he had fallen from heaven and been snatched up by birds, or the wind had swooped (like a bird on its prey) and thrown him into a far-distant place.
PICKTHAL: Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far-off place.
SHAKIR: Being upright for Allah, not associating aught with Him and whoever associates (others) with Allah, it is as though he had fallen from on high, then the birds snatch him away or the wind carries him off to a far-distant place.
KHALIFA: You shall maintain your devotion absolutely to GOD alone. Anyone who sets up any idol beside GOD is like one who fell from the sky, then gets snatched up by vultures, or blown away by the wind into a deep ravine.

৩১। আল্লাহ্‌র প্রতি বিশ্বাসে একনিষ্ঠ হয়ে , এবং তাঁর সাথে কোন অংশীদার না করে। কেউ যদি আল্লাহ্‌র সাথে অংশীদার করে তবে সে যেনো আকাশ থেকে পড়ে গেল, এবং পাখীরা তাকে ছোঁ মেরে নিয়ে গেল, কিংবা বাতাস তাকে [ পাখীর মত ছোঁ মেরে ] উড়িয়ে নিয়ে দূরে নিক্ষেপ করলো ২৮০৬।

২৮০৬। এই আয়াতটি রূপক বর্ণনায় সমৃদ্ধ। যে একত্ববাদ থেকে বিচ্যুত হয়ে বহু উপাস্যের উপসনা করে তার উপমা হচ্ছে ঐ ব্যক্তির মত যে স্বর্গ থেকে পড়লো এবং পথিমধ্যে এক পাখী তাকে ছোঁ মেরে নিল বা বায়ু তাকে দূরবর্তী স্থানে নিক্ষেপ করলো। একত্ববাদ বা এক আল্লাহ্‌র উপাসনা আত্মাকে করে স্থির , অচঞ্চল, দৃঢ় একাগ্র এবং একবিন্দুতে কেন্দ্রীভূত , আত্মা তার নোঙ্গঁর খুজে পায়। অপর পক্ষে যারা বহু উপাস্যের উপাসনা করে, তারা আত্মার ভিতরে একাগ্রতা অনুভবে ব্যর্থ হবে। কারণ বহু উপাস্যের সন্তুষ্টির চিন্তায় তার একাগ্রতা , বহুধাবিভক্ত হবে ঠিক যেনো নোঙ্গঁর বিহীন নৌকা। তার অবস্থানের কোনও মজবুত ভিত্তি থাকবে না , সে ঠিক যেনো আকাশ থেকে পতিত শুন্যে অবস্থানকারী বস্তু , যাকে শূন্য থেকেই কোনও পাখী ছোঁ মেরে তুলে নেয়, পৃথিবীতে পড়ার আগেই। কারণ মিথ্যা উপাস্য আত্মাকে দৃঢ়ভাবে ধরে রাখতে অক্ষম। ঠিক যেমন পতিত বস্তু মাটির স্থায়ী আশ্রয় লাভের পূর্বেই পাখীর চঞ্চুতে আশ্রয় পায় যা আরও অস্থায়ী। অথবা বৈশাখী ঝড় যেরূপ ঝড়া পাতাকে বৃক্ষের কোল থেকে বিচ্যুত করে দূরদূরান্তে ঠিকানা বিহীনভাবে উড়িয়ে নিয়ে যায়, ঠিক সেভাবেই বহু উপাস্যের পূজারীদের আত্মা আল্লাহ্‌র ক্রোধের শিকার হয় এবং আল্লাহ্‌র ক্রোধের ঝড়ো হাওয়া তাদের শান্তি থেকে বহু দূরে নিয়ে যায় , শেষ পর্যন্ত নিক্ষেপ করে দোযখের ভয়াবহ অশান্তিতে।