তিনি জানেন যা কিছু তাদের সামনে ও পশ্চাতে আছে এবং তারা তাকে জ্ঞান দ্বারা আয়ত্ত করতে পারে না।
He (Allâh) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا
YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilman
YUSUFALI: He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.
PICKTHAL: He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.
SHAKIR: He knows what is before them and what is behind them, while they do not comprehend it in knowledge.
KHALIFA: He knows their past and their future, while none encompasses His knowledge.
১১০। [ তার সৃষ্ট প্রাণীর ] পূর্বে অথবা পরে অথবা পিছনে যা কিছু আছে আল্লাহ্ তা অবগত ২৬৩৫। কিন্তু তাদের জ্ঞান দ্বারা তারা তা আয়ত্ত করতে পারে না।
২৬৩৫। একই রকম ধারা বর্ণনা আছে আয়াতাল কুরশী আয়াতে। দেখুন [ ২ : ২২৫ ] এবং টিকা ২৯৭। পার্থক্য হচ্ছে এই আয়াতে শেষ বিচারের দিনকে উপলক্ষ্য করে উপরের লাইনটিকে উপস্থাপন করা হয়েছে এবং আয়াতাল কুরশী আয়াতের বক্তব্য সার্বজনীন – সময়, যুগ ও কাল অতিক্রান্ত। বর্তমান পৃথিবীর জন্য প্রযোজ্য ও পরকালে বিচারের দিনের জন্যও প্রযোজ্য।