1 of 3

020.074

নিশ্চয়ই যে তার পালনকর্তার কাছে অপরাধী হয়ে আসে, তার জন্য রয়েছে জাহান্নাম। সেখানে সে মরবে না এবং বাঁচবেও না।
Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allâh and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live.

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيى
Innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-inna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya

YUSUFALI: Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live.
PICKTHAL: Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
SHAKIR: Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live.
KHALIFA: Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive.

৭৪। [ শেষ বিচারের দিনে ] যে তার প্রভুর নিকট পাপী হিসেবে আগমন করবে, তার জন্য আছে জাহান্নাম। সেখানে সে মরবেও না বাঁচবেও না ২৫৯৭।

২৫৯৭। আয়াত [ ২০ : ৭৪ – ৭৬ ] পর্যন্ত সেই সব মিশরবাসীদের জন্য প্রযোজ্য যারা মিথ্যাকে ত্যাগ করে সত্যকে গ্রহণ করেছিলো এবং নিজেকে পাপ থেকে রক্ষা করে পবিত্র হয়েছিলো তাদের জন্য মন্তব্য হিসেবে অনুবাদ করা হয়েছে। আবার অনেক অনুবাদকের মতে এই আয়াত কয়টি যাদুকরদের বক্তব্যের ধারাবাহিকতা।