নভোমন্ডলে, ভুমন্ডলে, এতদুভয়ের মধ্যবর্তী স্থানে এবং সিক্ত ভূগর্ভে যা আছে, তা তাঁরই।
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth, and all that is between them, and all that is under the soil.
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wama baynahuma wama tahta alththara
YUSUFALI: To Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.
PICKTHAL: Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.
SHAKIR: His is what is in the heavens and what is in the earth and what is between them two and what is beneath the ground.
KHALIFA: To Him belongs everything in the heavens, and the earth, and everything between them, and everything beneath the ground.
০৬। আকাশ মন্ডলী ও পৃথিবীতে এবং এই দুই এর মধ্যে যা আছে এবং মাটির অভ্যন্তরে যা থাকে সব তাঁর অধিকারে ২৫৩৭।
২৫৩৭। আল্লাহ্র কর্তৃত্বের ধারণাকে স্বচ্ছ করার জন্য এই আয়াতটির বিবরণ অত্যন্ত স্পষ্ট ও গভীরতা পূর্ণ। আকাশমন্ডলী অর্থাৎ নভোঃমন্ডল যা গ্রহ নক্ষত্র ও গ্যালাক্সী ধারণ করে, পৃথিবী এবং নভোঃমন্ডলের মধ্যবর্তী স্থান, পৃথিবীতে এবং ভূগর্ভে সর্বত্র আল্লাহ্র কর্তৃত্ব বর্তমান।