1 of 3

019.093

নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলে কেউ নেই যে, দয়াময় আল্লাহর কাছে দাস হয়ে উপস্থিত হবে না।
There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allâh) as a slave.

إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا (93
In kullu man fee alssamawati waal-ardi illa atee alrrahmani AAabdan

YUSUFALI: Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.
PICKTHAL: There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
SHAKIR: There is no one in the heavens and the earth but will come to the Beneficent Allah as a servant.
KHALIFA: Every single one in the heavens and the earth is a servant of the Most Gracious.

৯৩। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে এমন কেহ নাই যে, পরম করুণাময়ের নিকট [ তাঁর ] বান্দারূপে উপস্থিত হবে না।

৯৪। তিনি তাদের [ সকলের ] হিসাব নেন এবং [ সকলের ] সঠিক সংখ্যা গণনা করেন ২৫৩১।

২৫৩১। আল্লাহ্‌র কোনও সন্তান নাই, কোনও প্রিয়পাত্র নাই অথবা কোনও পরাশ্রয়ীও নাই। আল্লাহ্‌র নিকট তার সৃষ্ট জীব সকলেই সমান। তাঁর সৃষ্টির সকলকেই তিনি ভালোবাসেন ও সস্নেহে লালন পালন করেন। তিনি পরম করুণাময় ও দয়াময়। শেষ বিচারের দিনে প্রত্যেককে নিজস্ব দায় দায়িত্বের ভিত্তিতে তাঁর সিংহাসনের সামনে ন্যায় বিচারের জন্য দাঁড়াতে হবে। তিনি প্রত্যেককে বিশেষভাবে গণনা করেন।