আপনার কাছে তাদের ইতিবৃত্তান্ত সঠিকভাবে বর্ণনা করছি। তারা ছিল কয়েকজন যুবক। তারা তাদের পালনকর্তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করেছিল এবং আমি তাদের সৎপথে চলার শক্তি বাড়িয়ে দিয়েছিলাম।
We narrate unto you (O Muhammad SAW) their story with truth: Truly! They were young men who believed in their Lord (Allâh), and We increased them in guidance.
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى
Nahnu naqussu AAalayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo birabbihim wazidnahum hudan
YUSUFALI: We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord, and We advanced them in guidance:
PICKTHAL: We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.
SHAKIR: We relate to you their story with the truth; surely they were youths who believed in their Lord and We increased them in guidance.
KHALIFA: We narrate to you their history, truthfully. They were youths who believed in their Lord, and we increased their guidance.