আমি পৃথিবীস্থ সব কিছুকে পৃথিবীর জন্যে শোভা করেছি, যাতে লোকদের পরীক্ষা করি যে, তাদের মধ্যে কে ভাল কাজ করে।
Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. [i.e.those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allâh’s sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW ].
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
Inna jaAAalna ma AAala al-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanu AAamalan
YUSUFALI: That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them – as to which of them are best in conduct.
PICKTHAL: Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.
SHAKIR: Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them (as to) which of them is best in works.
KHALIFA: We have adorned everything on earth, in order to test them, and thus distinguish those among them who work righteousness.