সুতরাং তাদের মন্দ কাজের শাস্তি তাদেরই মাথায় আপতিত হয়েছে এবং তারা যে ঠাট্টা বিদ্রুপ করত, তাই উল্টে তাদের উপর পড়েছে।
Then, the evil results of their deeds overtook them, and that at which they used to mock surrounded them.
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ
Faasabahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona
YUSUFALI: But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.
PICKTHAL: So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them.
SHAKIR: So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and that which they mocked shall encompass them.
KHALIFA: They have incurred the consequences of their evil works, and the very things they ridiculed came back to haunt them.