তিনি বললেনঃ তোমরা কি আমাকে এমতাবস্থায় সুসংবাদ দিচ্ছ, যখন আমি বার্ধক্যে পৌছে গেছি ?
[Ibrâhim (Abraham)] said: ”Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? Of what then is your news?”
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooni
YUSUFALI: He said: “Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?”
PICKTHAL: He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
SHAKIR: He said: Do you give me good news (of a son) when old age has come upon me?– Of what then do you give me good news!
KHALIFA: He said, “How can you give me such good news, when I am so old? Do you still give me this good news?”