এমনিভাবে আমি এ ধরনের আচরণ পাপীদের অন্তরে বদ্ধমূল করে দেই।
Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter into the hearts of the Mujrimûn [criminals, polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)].
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena
YUSUFALI: Even so do we let it creep into the hearts of the sinners –
PICKTHAL: Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
SHAKIR: Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty;
KHALIFA: We thus control the minds of the guilty.