যদি আপনি সত্যবাদী হন, তবে আমাদের কাছে ফেরেশতাদেরকে আনেন না কেন?
”Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?”
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Law ma ta/teena bialmala-ikati in kunta mina alssadiqeena
YUSUFALI: “Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?”
PICKTHAL: Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
SHAKIR: Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?
KHALIFA: “Why do you not bring down the angels, if you are truthful?”