জালেমরা যা করে, সে সম্পর্কে আল্লাহকে কখনও বেখবর মনে করো না তাদেরকে তো ঐ দিন পর্যন্ত অবকাশ দিয়ে রেখেছেন, যেদিন চক্ষুসমূহ বিস্ফোরিত হবে।
Consider not that Allâh is unaware of that which the Zâlimûn (polytheists, wrong-doers, etc.) do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror.
وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللّهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَارُ
Wala tahsabanna Allaha ghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoona innama yu-akhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehi al-absaru
YUSUFALI: Think not that Allah doth not heed the deeds of those who do wrong. He but giveth them respite against a Day when the eyes will fixedly stare in horror,-
PICKTHAL: Deem not that Allah is unaware of what the wicked do. He but giveth them a respite till a day when eyes will stare (in terror),
SHAKIR: And do not think Allah to be heedless of what the unjust do; He only respites them to a day on which the eyes shall be fixedly open,
KHALIFA: Do not ever think that GOD is unaware of what the transgressors are doing. He only respites them until a day where the eyes stare in horror.