ফেরাউন ও তার পারিষদবর্গের কাছে, তবুও তারা ফেরাউনের হুকুমে চলতে থাকে, অথচ ফেরাউনের কোন কথা ন্যায় সঙ্গত ছিল না।
To Fir’aun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Fir’aun (Pharaoh), and the command of Fir’aun (Pharaoh) was no right guide.
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
Ila firAAawna wamala-ihi faittabaAAoo amra firAAawna wama amru firAAawna birasheedin
YUSUFALI: Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
PICKTHAL: Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
SHAKIR: To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon’s bidding was not right-directing.
KHALIFA: To Pharaoh and his elders. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not wise.