এ দুনিয়ায় তাদের পিছনে পিছনে লা’নত রয়েছে এবং কেয়ামতের দিনেও; জেনে রাখ, আদ জাতি তাদের পালনকর্তাকে অস্বীকার করেছে, হুদের জ্ঞাতি আদ জাতির প্রতি অভিসম্পাত রয়েছে জেনে রাখ।
And they were pursued by a curse in this world and (so they will be) on the Day of Resurrection. No doubt! Verily, ’Ad disbelieved in their Lord. So away with ’Ad, the people of Hûd.
وَأُتْبِعُواْ فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
WaotbiAAoo fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati ala inna AAadan kafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hoodin
YUSUFALI: And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of Judgment. Ah! Behold! for the ‘Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were ‘Ad the people of Hud!
PICKTHAL: And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! A’ad disbelieved in their Lord. A far removal for A’ad, the folk of Hud!
SHAKIR: And they were overtaken by curse in this world and on the resurrection day; now surely Ad disbelieved in their Lord; now surely, away with Ad, the people of Hud.
KHALIFA: Consequently, they incurred condemnation in this world, and on the Day of Resurrection. Indeed, `Aad rejected their Lord. Indeed, `Aad, the people of Hood, have perished.